Nhật ký lòng Chúa thương xót ( Lới thưa)

LỜI THƯA

Trước tiên, chúng tôi xin chân thành tri ân cha Gioan Maria, cha Barnaba Maria, và thầy Bonifacio Maria đã góp nhiều ý kiến vô cùng quí báu cho bản dịch tiếng Việt này. Chúng tôi cũng hết lòng cảm ơn những công lao của thầy Tađêô Maria đối với việc ra đời của quyển sách này.

Chúng tôi xin ghi nhận tấm lòng nhiệt thành với công cuộc Lòng Thương Xót Chúa và những đóng góp của ông Alexander NH.

Xin Chúa Đức Mẹ chúc lành đặc biệt cho quí cha, quí thầy và quí vị đã giúp đỡ chúng tôi hoàn thành bản dịch này.

Trong bản dịch này, chúng tôi cố gắng theo sát lối trình bày của bản dịch Anh ngữ, cụ thể là những lời của Chúa được in đậm; lời của Đức Mẹ được in nghiêng; lời của các thánh và của chị thánh Faustina được in thẳng. Những phần không có trong nguyên bản Nhật Ký của chị thánh, nhưng được thêm vào cho rõ nghĩa được đặt trong ngoặc vuông. Số trang trong nguyên bản Nhật Ký của chị thánh được đặt trong ngoặc đơn, và được in đậm. Những số chú thích được in nhỏ.

Ước mong bản dịch nhỏ mọn này góp phần cổ động việc tôn sùng Lòng Thương Xót của Chúa và mưu ích cho các linh hồn.

Lễ Đức Mẹ Mân Côi, 7.10.2001

N.Đ.